11/8/2023 0 Comments Persian translator with voice“Can I speak to … ” in PersianĬan I speak to Helen? (On the phone) /mitu:næm ba: Helen sohbæt konæm/? Mitunam ba helen sohbat konam 39. You have beautiful eyes! /chesha: ye ghæshængi da:ri/. u: tæa:dolæsh ra: æz dæst da:d væ æz ru: ye do chærkheh æsh ofta:d/. She lost her balance and fell off her bicycle. hær keh ba:mæsh bi:sh, bærfæsh bi:shtær/. Therefore, the Persian equivalent for the above proverb is this: Rather, we find their equivalents in our target language. We also know that, basically, we do not translate the proverbs and expressions. Note: we know that this is a proverb not a normal sentence. Monday is a special day in Dushanbe when there is no war. to hæma:nænd _e_ khorshidi:, hær ga:h keh beh to biændishæm ru:zæm monæv.vær æst/. You are like the sun, when I think of you, you brighten up my day. Nur dar haleh i mira masturat mikonad 30. nu:r dær ha:leh i: mi:ra: mæstu:ræt mikonæd/. The light wraps you in its mortal flames. Dar chash manat sholeh ha ye shfagh beh setiz shekoft 29. dær chæsh ma:næt sholeh ha: ye shæfægh beh seti:z shekoft/. In your eyes the flames of the twilight fought on. “FIFA World Cup” in PersianįIFA World Cup /ja:m-e- jæha:ni ye fu:tba:l/. Note: You may simply replace /ræfigh/ = /du:st/ with the person’s name. chetori ræfigh? Ræfti ha:ji ha:ji mækeh, ha:? Rafigh It is translated based on the concept of the sentence, which is Persian-ized! So, the following Persian sentence is not the exact equivalent of the English one. Instead, we use some other expressions to express our feeling to the person we haven’t seen for a long time. I don’t remember we use the same composition in Persian for the above meaning. Hey, my friend, Nice meeting you since the beginning of the year. mikha:hæm bæra: yæt hæm chu:n bæha:ri bæra: ye sheku:f-e- ha: ye gi:la:s ba:shæm/. I want to do with you what spring does to the Cherry trees. You may use them as many times as you wish when talking to your friends, but try not to use them in formal or official situations. Note: Numbers 23 and 24 are very common in Persian, but they are very informal. You are very cool (You are a good and very intersting person). It’s very cool (Something very good and interesting). You are big! /to bozorgi/! To bozorgi 23. Please forgive me, I am still the same lover! /lotfæn mænu: bebækhsh, mæn hænu:z hæmu:n a:sheghetæm/! Lotfan 21. “A red rose is like a hot kiss” in PersianĪ red rose is like a hot kiss, and I am sending you a whole bunch of them! /hær gol-e- sorkh bu:seh ye da:ghist væ mæn hælgheh i: særsha:r æz a:n miferestæmæt/! Gol e sorkh 19. When will you come back? /kei bær migærdi/? Kei bar migardi 17. You are so beautiful! /kheili khosh geli:/! Kheili khosh geli 16. bi sæbra:neh montæzeretæm ta: bærgærdi/. I will impatiently wait for you to come back. “I wish I could see you once more” in Persian mikha:stæm behet sæla:m konæm væ begæm keh kheili delæm bæra:t tæng shod-e. I just wanted to say “Hi and I am missing you a lot”. Nice to meet you! /æz a:shna: i: tu:n khosh bækh tæm/. hær ru:z bish æz ru:z-e- ghæbl du:set da:ræm væ hær læhzeh beh ya:detæm/. I love you more every day and I am always thinking of you. Happy birthday to you! /taval.lodet moba:ræk!/. “I’ll come to see you tomorrow” in Persian I’ll miss you! (I miss you!) /delæm bæra:t tæng misheh/. But, /a:sheghetæm/ is better be used during the romantic moments only!! That is to say, you may use it to express your love to your beloved (romantic moments!), to your children, to your parents, or even to your friends. You may use /du:set da:ræm/ in the same way as we use “I love you” in English. Or, any other phrase that uses the word /eshgh/. We can say, /a:sheghetæm/ for /du:set da:ræm/. Rather, it is used in certain situations, or in poetry, music, and finally in some writings. This phrase has another equivalent in Persian, which is not very common in daily conversations. NOTE: Like love itself, the above sentence is a bit complicated in Persian!! One of the meaning of “I love you”, and the most common one, is what you see above. Most of the translations here are presented in conversational Persian in an attempt to convey the message properly. Please be aware that some of the sentences were not be covered in our weekly lessons. Welcome to the Easy Persian translation page! All of the sentences and phrases on this page were submitted by visitors to the site.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |